ယေန႔အတြက္ ဖတ္စရာက႑


ဆရာျမသန္းတင့္ ေနာက္ဆံုးဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ေသာ စာအုပ္၏ ေနာက္ဆံုးအတြဲကို ဝန္ဇင္းမွာ ဆက္လက္ဖတ္႐ႈႏိုင္ပါၿပီ

မဂၤလာညခ်မ္းပါ ဝန္ဇင္းစာခ်စ္သူမ်ားခင္ဗ် … 

ဒီေန႔ကေတာ့ စာခ်စ္သူမ်ားအတြက္ သတင္းေကာင္းၾကားရတဲ့ေန႔ပါပဲခင္ဗ်။ ၿပီးခဲ့တဲ့ ရက္သတၱပတ္ေတြမွာ စတင္မိတ္ဆက္ တင္ျပခဲ့တဲ့ ဆိုဗီယက္စာေရးဆရာႀကီး အီလ်ာအာရင္ဘတ္ရဲ႕ “လူမ်ား၊ သကၠရာဇ္မ်ား - ဘဝ” စာအုပ္၊ ဒီစာအုပ္ကို ပင္ကိုေရးႏွင့္ ဘာသာျပန္စာေရးဆရာႀကီး ဆရာျမသန္းတင့္ ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့တဲ့ ေနာက္ဆံုးပိုင္းကို ဝန္ဇင္းမွာ ဆက္လက္ဖတ္႐ႈႏိုင္ၿပီပဲ ျဖစ္ပါတယ္။
 
ကမၻာေက်ာ္ ဆိုဗီယက္စာေရးဆရာႀကီး အီလ်ာအာရင္ဘတ္ရဲ႕ ကိုယ္တိုင္ေရးအတၳဳပၸတၱိျဖစ္တဲ့ “Ilya Ehrenberg’s Memories; Men, Years-Life” ဆိုတဲ့စာအုပ္ကို ဘာသာျပန္ထားတာပဲျဖစ္ၿပီး ဆရာျမသန္းတင့္ မကြယ္လြန္မီ ေနာက္ဆံုးႏွစ္မ်ားအတြင္း ဘာသာျပန္ခဲ့တဲ့ လက္ရာေကာင္းတစ္ခုလို႔ ဆိုရမွာပါ။ အခုဖတ္႐ႈႏိုင္မယ့္စာအုပ္ထဲမွာ စာေရးသူျဖတ္သန္းခဲ့တဲ့ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္မွ ၁၉၄၅ ခုႏွစ္အတြင္းပံုရိပ္ေတြကို ျမင္ေတြ႕ရမွာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ 

[ ၿငိမ္းခ်မ္းေသာကာလ၌ လူတစ္ေယာက္သည္ သူ႔လမ္းေၾကာင္းအတိုင္း သူသြားပါသည္။ သူ႔ကိုယ္ပိုင္ ေပ်ာ္႐ႊင္မႈႏွင့္ သူ႔ကိုယ္ပိုင္ ဝမ္းနည္းမႈမ်ား ႐ွိပါသည္။ စစ္မွာမူ အရာအားလံုးကုိ အေရာင္တစ္ေရာင္တည္း ျခယ္ပစ္လိုက္ပါသည္။ ထိုမွ်မက ခံစားခ်က္ ကြဲျပားမႈတို႔ကိုလည္း အဆံုးသတ္ပစ္လိုက္ပါသည္။ ] ( အမွတ္တရမွတ္တမ္းမ်ား … မွ ) 

“ကၽြန္ေတာ္က ဟစ္တလာႀကီးက်ယ္တာကိုလည္း စိတ္မဝင္စားဘူး။ သူ႔ကုိလည္း အထင္မေသးဘူး။ သူက သူပဲ။ အဲ တစ္ခုေတာ့႐ွိတယ္။ ဟစ္တလာက ဂ်ာမန္လူမ်ိဳးရဲ႕ ဇာတိမာန္ကိုေတာ့ ႏိႈးေပးခဲ့တာ အမွန္ပဲ။ ဒီတစ္ခ်က္ကေတာ့ သူ႔ကို ခ်ီးက်ဴးရမယ္။ နာဇီပါတီရဲ႕ လုပ္ငန္းစဥ္ေတြထဲမွာ ကြန္ျမဴနစ္ဝါဒ အျမစ္ျဖဳတ္ေရးနဲ႔ ေရဝတီသုတ္သင္ေရး လုပ္ငန္းစဥ္ေတြပါတယ္။” ( ဂ်ာမန္ေထာက္လွမ္းေရးအရာ႐ွိ ေအာ္တိုဇင္းစကား ) 

[ အာရင္ဘတ္သည္ စာေရးဆရာတစ္ေယာက္အျဖစ္ ပါရမီႀကီးလွသည္သာမက အသက္႐ွင္ႏိုင္သည့္ အေရးတြင္လည္း မွတ္သားရေလာက္ေအာင္ ပါရမီထူးလွသူဟု ေျပာစမွတ္ျပဳၾကသည္။ သူ ႐ွင္သန္ေနထိုင္ ျဖတ္သန္းခဲ့ရသည့္ ကာလမ်ားကို သ႐ုပ္က်က် ျပန္လည္တြက္ခ်က္ၾကည့္မည္ ဆိုပါက သူသည္ အနည္းဆံုး ၃ ႀကိမ္ ၄ ႀကိမ္က ေသမိန္႔က်သင့္သည့္သူတစ္ေယာက္ ျဖစ္ေနသည္မွာ ေသခ်ာလြန္းလွသည္။ ဤစာအုပ္တြင္ သူ႔ဘဝ သူ႔အေၾကာင္း သူ႔အျမင္ကို အိတ္သြန္ဖာေမွာက္ မျခြင္းမခ်န္ မကြယ္မဝွက္ ေရးသားခဲ့သည္ဟု ယူဆၾကေပသည္။ ] ( စာအုပ္မွ … ) 

အာရင္ဘတ္ရဲ႕ စာေပေတြဟာ စာခ်စ္သူတို႔နဲ႔ စိမ္းေနမွာေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ သူ႔ရဲ႕ “The Life of the Automobile” ကို ဆရာႀကီးျမသန္းတင့္က “ေမာ္ေတာ္ကားတစ္စင္း၏ အတၳဳပၸတၱိ” အျဖစ္၊ ကမၻာေက်ာ္လက္ရာျဖစ္တဲ့ “The Fall of Paris” ကို “ပါရီက်ဆံုးခန္း” အျဖစ္ ျမန္မာဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုခဲ့ဖူးပါတယ္။

အာရင္ဘတ္ဟာ သမိုင္းပညာ႐ွင္တစ္ဦးလည္းျဖစ္တဲ့အျပင္ ပထမကမၻာစစ္၊ ဒုတိယကမၻာစစ္နဲ႔ စပိန္ျပည္တြင္းစစ္ေတြမွာ စစ္သတင္းေထာက္အျဖစ္ ပါဝင္လႈပ္႐ွားခဲ့တဲ့ စာနယ္ဇင္းသမား၊ စာေရးဆရာတစ္ဦးလည္း ျဖစ္ပါတယ္။ သူျဖတ္သန္းခဲ့တဲ့ သမိုင္း၊ လူေနမႈအေျခအေန၊ ႏိုင္ငံေရး၊ ေခတ္စနစ္ အေနအထားနဲ႔ စာေပနယ္ပယ္ထဲက ပုဂၢိဳလ္ႀကီးမ်ား၊ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြအျပင္ က႑အသီးသီးက အသိပညာ႐ွင္ အတတ္ပညာ႐ွင္မ်ား …. စသူတို႔နဲ႔ ႀကံဳဆံုခဲ့တဲ့ အျဖစ္အပ်က္၊ ကိုယ္ပိုင္အေတြးအျမင္တို႔ကို ဒီစာအုပ္ထဲမွာ မျခြင္းမခ်န္ ထုတ္ေဖာ္ထားတယ္။ 

အတၳဳပၸတၱိစာေပျဖစ္ေပမဲ့ မိမိတစ္ေယာက္တည္းအေၾကာင္းကိုခ်ည္း သီးသန္႔ေရးထားတာမဟုတ္သလို ရသဆန္ဆန္ စာနယ္ဇင္းအေရးအသားေၾကာင့္ စာဖတ္သူတို႔ ၿငီးေငြ႕ရမွာလည္း မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင့္ … ဆရာျမသန္းတင့္ရဲ႕ စာဖတ္ပရိသတ္ေတြအေနနဲ႔ ခုမိတ္ဆက္လိုက္တဲ့စာအုပ္ကို ဒီပို႔စ္မွာပါတဲ့ *ဝယ္မည္* ကိုႏွိပ္၊ ေငြက်ပ္ *၈၀၀* က်ပ္တည္းျဖင့္ ခုပဲ ဝန္ဇင္းမွာ ဝယ္ယူဖတ္႐ႈလိုက္ပါလို႔ တိုက္တြန္းလိုက္ပါတယ္။ 
…….
ဆရာႀကီး ျမသန္းတင့္ရဲ႕ ဘာသာျပန္စာအုပ္ေကာင္းေတြကိုု ဝန္ဇင္းမွာ ေစ်းႏႈန္းသက္သာစြာနဲ႔ ဝယ္ယူလို႔လည္းရ၊ ကိုယ္နဲ႔မကြာ႐ွိေနတဲ့ ဖုန္းထဲမွတစ္ဆင့္ အလြယ္တကူ ဖတ္႐ႈလို႔လည္းရဆိုေတာ့ ဒီလိုအခြင့္အေရးမ်ိဳးကို ဘယ္နည္းနဲ႔မွ လက္လႊတ္မခံဘဲ ခုမိတ္ဆက္ခဲ့တဲ့ စာအုပ္ကို ခုပဲ ဝန္ဇင္းမွာ ဝယ္ယူဖတ္႐ႈလိုက္ရေအာင္လားခင္ဗ်ာ။ ဖတ္႐ႈလိုတဲ့ သူငယ္ခ်င္းမ်ား႐ိွေနမွာမို႔ ဒီစာအုပ္မိတ္ဆက္ပို႔စ္ေလးကို အခ်င္းခ်င္း ျပန္လည္မွ်ေဝလိုက္ပါဦးခင္ဗ်။ အခက္အခဲ တစ္စံုတစ္ရာရွိပါက သိလိုသည္မ်ားကို Hot Line - 09252545753 မွာ ေမးျမန္းစံုစမ္းႏုိင္ပါတယ္ခင္ဗ်။
…………..
“ဝန္ဇင္းခ်စ္ပရိသတ္ႀကီးအေနနဲ႔ ခုမိတ္ဆက္လိုက္တဲ့ စာအုပ္ကို ဖတ္႐ႈဖို႔ စိတ္ဝင္စားတယ္ဆိုရင္ ဒီပို႔စ္ေလးကို Like နဲ႔ Share ေပးၿပီး ဝန္ဇင္းကို အားေပးခဲ့ၾကဖို႔ မေမ့နဲ႔ေနာ္” “ခုလို စာအုပ္မိတ္ဆက္ပို႔စ္နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီးပဲျဖစ္ျဖစ္၊ စာအုပ္နဲ႔ဆက္စပ္လို႔ပဲျဖစ္ျဖစ္ ဝန္ဇင္းခ်စ္ပရိသတ္ႀကီးရဲ႕ အျမင္ေတြကိုလည္း ပိုု႔စ္ရဲ႕ Comment Box မွာ ဝင္ေရာက္ေရးသားရင္း စာဖတ္သူအခ်င္းခ်င္း အျမင္ခ်င္း ဖလွယ္မွ်ေဝၾကဖို႔ ဖိတ္ေခၚလိုက္ပါရေစ”
…….
ဝန္ဇင္းပရိသတ္ႀကီးကို ေမတၱာမ်ားစြာျဖင့္ ခ်စ္ခင္လ်က္။

Related Posts